• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 环境安全 > 正文

    日语惯用句的特征和类型分析

    时间:2020-12-17 09:39:31 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    摘要:日语惯用句是指由两个以上单词构成的,有固定形式、固定意思的词组。其构成要素固定,其他类义语难以与之替换,统语制约性强。本文着重介绍了各种惯用句的类型和结构特点。

    关键词:日语 惯用句 特征 类型

    一、什么是惯用句

    惯用句是指由两个以上单词构成的,有固定形式、固定意思的词组(宫地裕 1982)。如「油を売る」意思不是“卖油”,是指工作或办事途中说闲话、偷懒的意思。像这样,惯用句的意思不是每个单词意思的总和,而是整体具有固定的含义。

    那么,惯用句与其他连语句、谚语都有什么不同呢?

    一般连语句指两个以上单词自由结合构成的短语。如:犬が鳴く 腹が減る 背が高い成句指作为公式化形式的由两个以上句节构成的句子。格言指沉淀下来的具有历史的、社会的教育意义的成句。如:光陰矢の如し 転ばぬ先の杖谚语指简洁地表现沉淀于历史上的社会上的事实或事态的成句。如:馬の耳に念仏 ぬかに釘连语惯用句接近于一般连语句,但其构成要素间的结合比一般连语句更强,结合度更高。如: うそをつく 苦にする 比喻惯用句指结合度高,且具有清楚的比喻义的短语。其中,直喻惯用句指常伴有「~(の)よう~」「~(の)思い」等来明示比喻表现的惯用句。如:赤子の手をひねるよう 親船に乗ったよう 隐喻惯用句指含义是派生的、象征性的,其整体表示比喻意的惯用句。如:手を焼く 肩を持つ

    以上分类标准较暧昧。实际分类时,常有模棱两可的情况。有时很难区分到底是惯用句还是一般连语句,或是谚语。因此,不能否认,成句有很强的主观因素在里面。

    二、惯用句的特征

    惯用句与其它成句也不是不能区别的。上面的定义就是区分的标准。其特征如下。

    1.惯用句的构成要素固定,其他类义语难以与之替换

    如惯用句「血で血を洗う」不能换成「血液で血液を洗う」。「火に油を注ぐ」不能换成「火に灯油を注ぐ」或「火に油を注入する」。

    2.惯用句的用法受限制,即统语制约性强

    如「四の五の言う」不能说成命令形「四の五の言え」。「頭に来る」不能用否定形「頭に来ない」。「目に角を立てる」也不能用「優しい」去修饰「目」,不能说成「優しい目に角を立てる」。

    3.惯用句整体拥有一个固定的意思,其含义并不是每个单词意思的总和

    统语固定程度越高的惯用句,其意思的固定程度也越高。也就是说,越是不允许进行统语操作的惯用句,其意思的固定程度也越高。可以说,意思固定程度越高的惯用句,越是典型的惯用句。而意思固定程度越低的惯用句,越接近于一般连语句。

    三、惯用句的类型

    1.动词惯用句

    动词惯用句中典型形式为“名词+格助词+动词”,如「馬が合う」。也有三个句节以上的,如「足元に火がつく」。更有如「踏んだり蹴ったり」等不用名词,以动词为中心的。

    2.否定形式的惯用句

    惯用句中否定形式很显眼。不光动词惯用句,形容词惯用句里也有许多否定形。这些否定形多使用否定助动词「ない」「ぬ」或形容词「ない」,占《日本语惯用句辞典》中所列惯用句百分之十多。从这当中也可以看出日本人好用否定表现。

    3. 直喻惯用句

    从形式上来看,惯用句的一个显著特点是直喻多。一般多用「~のような~」「~のよう」。赤子の手を捻るよう 烈火の如く

    直喻能够栩栩如生地描写事物。报纸杂志等好使用这些千篇一律的表现手法,另一方面,因为说法陈旧,有些作家并不使用。一般来说,五十来岁以上的人多用,以下的人不怎么用。当然也有个人差别。

    4. 身体词汇惯用句

    身体词汇分身体内部词汇和外部词汇,身体外部词汇易形成惯用句,且运动器官比非运动器官易形成惯用句。感觉器官比非感觉器官易形成惯用句。具体来说,「目」「口」「鼻」「耳」「足」「手」「頭」「顔」「肩」「歯」比「髪」「唇」「頬」「眉」「ひげ」「舌」「爪」「毛」「胃」「腸」「肺」「腎臓」「乳」「臍」「背(中)」等構成的惯用句多。另外,在惯用句中,「肝臓」用「肝」、「腸」用「はらわた」来代替。「胸」「腹」一般用于表示日本人心情的惯用句。

    身体词汇惯用句中被使用最多的是视觉器官「目」(88句)。「目」作为看东西的器官,意思扩展到视线、眼神、视力、看法、鉴赏力、境遇等方面。

    使用「耳」的惯用句是「目」的五分之一(16句)。嗅觉器官「鼻」和「耳」一样少。除了作为被动器官的功能外,只是用于表示自满等意思。

    运动器官[手](71句)的惯用句也不少,其含义由原意转为工作能力、技术、手段、照顾、人、文字、关系、所有等。

    「足」的惯用句只有[手]的四分之一。其含义也转为走、跑的能力,外出、交通机关、行进情况等。

    表示心情、感情的「胸」「腹」惯用句不像「目」「手」那么多,可能是因为使用「気」「心」的惯用句多的缘故。

    5. 汉语、外来语惯用句

    从惯用句的出处来看,其明显特征为:外来语极少。汉语比和语也少得多。

    (1)汉语惯用句

    汉语惯用句多出自中国故事,所以和汉语共通的表现很多。如:一敗地にまみれる 雌雄を決する 另外,因为是从中国借用的,所以日常生活中只用于惯用句的词比和语多。怒り心頭に発する 一翼を担う 一笑に付す 这些汉语惯用句与和语惯用句不同,如果不学就不会明白其含义,所以相当于日语惯用句的最高级别。

    (2)外来语惯用句

    イニシアチブを取る オブラートに包む

    外来语惯用句之所以少,一是因为外来语只作为名词使用,不接续「する」构成动词惯用句。也因外来语传入日本时间较短,只有四百五十多年,并且把外来语用于惯用句的历史就更短了,只有一百多年。最古老的外来语惯用句是「ヘビーを掛ける」,这是流行于明治时代的学生划船比赛用语,现在已成死语了。近几年,「シャッポを脱ぐ」「メートルが上がる上げる」「モーションをかける」等也不怎么使用了。「シャッポを脱ぐ」是在昭和初期出现的替代「かぶとを脱ぐ」的流行语。比「かぶとを脱ぐ」更通俗,这也是它消失的原因之一。

    上述惯用句有许多来自于体育界。除了「ヘビーをかける」之外,还有诸如「スタートを切る」「テープを切る」「トッポを切る」等。「モーションをかける」来自于棒球的投球动作。

    参考文献

    [1]编译自米川 明彦

    相关热词搜索: 日语 惯用 特征 类型 分析

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网