• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 建筑房产 > 正文

    英语中的“借词”研究

    时间:2021-01-10 07:57:53 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    摘 要: 英语是世界上词汇最为丰富的语言。借词(或称外来词)在英语词汇的历史发展中产生了巨大的影响。本文追溯了借词的来源、历史,探讨了英语向外借词的方式及原因。

    关键词: 英语 词汇 借词

    英语是世界公认的国际语言,它有非常庞大而复杂的词汇系统,把代表欧洲乃至全球文化的精华熔于一炉、兼收并蓄,英语之所以成为世界上词汇最为丰富的语言,主要是因为其在1500年的发展史中,不断地吸收借入其他语言的词汇。可以说英语的绝大多数词汇是借来的。英语中的借词主要源于拉丁语、法语、德语等欧洲语言及其他各洲语言。

    一、古英语时期的英语借词

    公元443年,古罗马军团从英国撤退,来自北欧沿海的盎格鲁人、撒克逊人、朱特人趁虚而入,大举迁移不列颠。这些定居者的母语属于西日耳曼语的分支。据OED考证,Englisc作为名词最早出现于890年的文献里,这时已被用来指称不列颠岛上的盎格鲁和萨克森诸方言(见OED English B.n.1.a),也就是我们今天所称的古英语(old English),古英语的基本词汇是西日耳曼语的共同词汇,包括一些这三个民族入侵不列颠岛以前借自拉丁语的一些词汇。例如,street:古英语street—拉丁语strata;weall:古英语weall—拉丁语vallum;wine:古英语win—拉丁语vinum;plum:古英语plume—拉丁语prunum等。这是英语,说确切一点是英语的前身,第一次受外语——拉丁语的影响,第一次向拉丁语借词。这些词汇经过十几个世纪的使用和同化,已经融入了英语的基本词汇。

    此后,拉丁语随“罗马人的征服”涌入英语,并成为不列颠的官方语言达400年之久,罗马文化直接渗透到不列颠的各个角落。公元597年,罗马教皇格利高里派遣传教使团,把基督教传入英格兰,英国从多信教皈依基督教之后,大批拉丁语词涌入英语。在这5个世纪的时间里,拉丁语对英语产生了巨大的影响,主要是有关宗教的词,如:abbot,alter,disciple,hymn,pope,psalm等,这一时期的古英语还向诺曼法语借了些词,出现在11世纪的一些文献上,留存到现代英语的还有:sot—sot,capon—capun,proud—prud,castle—castel,crown—coroune,arbaletc—arbaletce,chaplain—capelain,tower—tor/tur.

    公元九世纪,斯堪的纳维亚人的入侵给英语带来一批借词,例如:weak,call,window,summer,wife,come,egg,sit,stand,they,their,them,give,take等。

    二、中古英语时期的英语借词

    法语对英语的影响十分广泛深远。1066年,讲法语的诺曼底人在威廉公爵的率领下征服了英格兰,法语成为官方语言达300年之久。从1066年起,大量的法语词进入英语,它们中的大部分都从发音、结构到拼写上完全融入了英语,成为了现代英语的核心词汇:castle,chancellor,cub,market,prison,proud,service,least,country,pilgrim,religion,court,justice,peach,rich,change,pay等。

    从十二世纪到十四世纪,绝大部分法语借词都与当时的政治、社会和经济有关。这一时期的借词涉及各个领域和各种活动,充分显示了法语影响英语的广度和深度。艺术(art):art,comedy,paint,ect.;文学(literature):poet,prose,etc.;宗教(church and religion):clergy,confession,convert,preach,pray,etc.;政府(government and administration):government,parliament,treaty,minister,mayor,etc.;法律(law and legal affairs):judge,jury,evidence,goal,verdict,etc.;医学(medicine):medicine,physician,remedy,sergeon,plague,etc.;军事(military):army,battle,enemy,soldier,captain,etc.;智力和道德(intelligence and morality):attention,consideration,examination,information,fortification,etc.;时尚(fashion):brooch,ruby,pearl,diamond,dress,collar,gown,lace,button,etc.;食品(food and drink):beef,bacon,dinner,mutton,spice,etc.;家庭生活(home life):chair,curtain,blanket,towel,closet,etc.;娱乐(entertainment):chess,dance,leisure,music,solace,etc.;狩猎(riding and hunting):kennel,falcon,quail,plover,chase,etc.

    在向法语借词的同时,英语也丢失了不少原有的古英语词汇。例如:undeadliness被immorality取代。有时两个词同时存在,但意义和用法有所不同:ask和demand,wish和desire,hearty和cordial,smell和scent,door和portal。有时是名词为英语词,而相应的动词或形容词为法语词:mouth和oral,house和domstic,mind和mental,town和urban,stone和petrify,debt和owe。

    这是法语对英语影响的第一次高潮,起始于“诺曼底人的征服”,这个时期众多的法语词如潮水般涌入英语,与英语原有的词汇混杂在一起,成为把英语和地中海文明与古希腊、罗马文化重新联系起来的纽带。

    中古英语除向法语借入大量的词以外,也从其他语言借入了不少词。例如,阿拉伯语:alcohol,algibra,zero,zenith,almanac。

    从14至15世纪,拉丁语再次大批进入英语,主要涉及法律、医学、神学、科学、和文化方面,而且一直沿用至今:contempt,genius,history,include,necessary,picture,popular,solitary,tract等,此外还向低地德语借入一些词,例如:wainscot—wagenschot,skipper—schipper;古诺斯语:band—band,ill—illr,hit—hitta等。

    中古英语时期是英语历史变化最大的时期。词尾变化大大缩减,词汇经历了巨大的变化,英语吸收了大量的法语词,各种发言趋于统一,伦敦方言成为共同的文学语言,乔叟等著名作家都用英语写作。英语重新成为英国的国语。

    三、早期现代英语的英语借词

    现代英语的早期正值文艺复兴运动波及英国。拉丁语最后一次大规模涌入英语,包括文学、艺术、哲学、天文和科学等领域,由于人文主义者重视学习古希腊、罗马文化,希腊语大批直接或间接(通过拉丁语)借入英语。古希腊罗马文学作品极大地促进了英国人的思想文化和思维方式的形成和发展,英语从希腊语借用了众多的抽象名词,使得英语民族借助名词进行抽象思维和精确的推理分析。如:来自拉丁文的substitute—substitutes,summary—summaries,malfactor—malefactor,conviction—convictionem,infancy—infantia等,以及一些借自希腊语的词:anonymous,system,lexicon,alphabet,climax。

    这一时期,法语词涌入英语达到第二次高潮,但数量远远少于第一次。例如:alloy,pioneer,colonel,pilot,madame,scene。在此时期与外国的频繁接触,使英语向50多个不同的语种借入了更多的词汇,所借词汇涉及生活各个领域。例如:西班牙语词:canoe,tobacco,sherry,potato,maize;高地德语词:plunder,protetcant,larch,noodle,waltz;低地德语词:luck,pickle,brandy,landscape,skate;葡萄牙语词:apricot,banana,cocoa,mosquito,yam;意大利语词:balcony,pizza,portico,violin,volcano;阿拉伯语词:coffee,mohair,giraffe,garble,magazine;希伯来语词:cabbala,rabbi,Sabbath,shekel,Satan;直接或间接借自波斯词:caravan,divan,shawl,check,zook;梵文词(兴都斯坦语词和印地语词):ginger,swastika,jungle,pyjamas,shampool;汉语词:tea,ginseng,kowtow,litchi;斯拉夫语词:polka,kopeck,samovar,steppe,votka,以及其他语言的词:coach(匈牙利语),jackal(土耳其语),gorilla(西非语),zebra(刚果语),skunk(印地安语),moose(印地安语)。

    这些借词反映了不同文化的接触,反映了文艺复兴时期新文化运动,宗教改革,新大陆的发现,航海探险活动。英语词汇大量增加,英语变得更加国际化,为它后来成为开放性和包容性最强的国际语言创造了条件。

    英国伟大的剧作家莎士比亚也在此时成名,他首先使用了一些直接从拉丁语和希腊语中借入的词语,如:apostrophes,premeditated,obscene,Frugall,Dexterously,Accomodation,Assassination,dislocate,indistinguishable,submerge。

    四、现代英语的英语借词

    这个时期的英语已经定型,它的形态和一般句型已接近平衡,唯有词汇还在继续改变。在斯图亚特王朝复辟期间,英国国王查理二世掀起的“法国热”使法语词借入英语达到第三次高潮,主要是军事术语,如corps,manoeuvre,espionage等和日常生活用语。19世纪是法语进入英语的最后一次高潮,主要是文学、艺术、外交、饮食方面的词汇,如literature,baton,beauty,menu等。但很多词未能像早期的法语借词一样完全融入英语,有的仍保留着法语词的特点:apropos,ballet,attaché,na?ve,chargé d’affaires,coup d’etat,bomb,avenue,routine,develop,café,de luxe,laissez-faire,surveillance。而这些法语词能否被准确地发音也成为了衡量其使用者的社会地位的工具。

    此时德语对英语的影响也开始增强,更多的德语词进入了英语:plunder,staff,fieldmarshall,focus,landanum,satillite,nickel,masterpiece,psychology,etc.

    英国海上争霸、海外殖民和移民等重要历史事件,都为现代英语向更多语言借词大开绿灯。英国向殖民地各民族的语言也借了许多词。raccoon,moccasin,totem,tomahawk等来自北美印地安人的语言;canoe,hurricane,maize等词来自印地列斯群岛;pampas,tapioca,cacao等词来自南美洲,kangaroo来自澳大利亚。

    在亚洲,由于缓慢的“对外开放”政策,使得许多描写亚洲人生活的作品出版,由此也带来了一些波斯语、阿拉伯语、印度斯坦语、马来语、汉语和日语的词汇进入了英语:bunnia,baksheesh,ayah,tuan,lakh,sais,khit,tiffin,sahib,maiclan等。

    但在现代英语后期,借词的数量和在英语中的地位却大大降低了。主要原因是此时的英语已经形成了一个庞大而完善的词汇系统,当代英语可运用各种构词法和旧词产生新义等方法来合成、派生、转化、缩略、裁短及其他方法来构成新词。派生法:supermarket,superpower,antifat,antihero;拼缀法:broadcast,radiocast,simulcast,类比构词法:bulldozer→calfdozer,bird’s eye→fish eye(全景),suise→mooise,blue-collar workers→white-collar workers,gray-collar workers,pink-collar workers,open-collar workers;对比构词法:man of letters→woman of letters,nightmare→daymare;复合法:theme park,mail order,soccer mom;缩略法:AI(artificial intelligence),CD(compact discs),APS(advanced photo system)。

    二十世纪下半期仍有一部分外来语进入英语,但均只涉及一些特殊领域或描述他民族特有事物时使用。我们可以看到来自日语的karaoke(卡拉OK),来自法语的apres-ski(一天滑雪后社交活动的),ye-ye(爵士乐的),而ye-ye本身又是法语早些时候从英语词yeah-yeah借用来的。意大利语的cico(再见),葡萄牙语的favela(巴西城市郊区的简陋住宅区),德语的gemutlich(舒适的),汉语的wok(镬),日语的ikebana(插花艺术),塔希提语的mai tai(鸡尾酒刨冰),依地语的klutz(木头疙瘩),nebbish(可怜虫),schlepp(乡下佬)等。

    有的时候英语的复合词是从别的语言借来的,但其组成部分被译成英语。这些复合词叫做译借词(translation loans)。例如black humour—humour noir(法语),法语的objet trouve(捡到的可用以制作艺术品的东西)已经作为直接借词和译借词found object分别进入英语。汉语的paper tiger(纸老虎),the big leap forward(大跃进),Red Guards(红卫兵),the gang of four(四人帮),let a hundred flowers blossom(百花齐放),four modernization(四个现代化)等在英美的报刊杂志上经常可以看到。

    五、英语向外借词的原因

    像文化一样,语言之间相互影响,相互渗透,而借词则是一种最普遍的现象。语言之间相互借用词语,是各民族之间相互接触和密切交往的必然结果。英语在1500年间借用了众多的外来词汇,特别是欧洲语言的借词,反映了英语借用外来词的重要特征,体现了英国文化同欧洲文化的血脉关系。

    1.语言学原因

    英语同其借词最早、最多的欧洲语言古诺斯语、拉丁语、法语和希腊语等同属印欧语系,或同属一个语族甚至一个语支,它们之间的音素、音位上有一些相同或相似之处。英语和其他大部分欧洲语言一样采用拉丁字母,这为英语向其他语言借词提供了方便。许多词都是不作任何变动或稍加改动就直接借入英语的。大部分借词在长期使用中被完全同化。英美历史上几部影响最大的词典“A Dictionary of the English Language,1775”,“American Dictionary of the English Language,1828”,“Oxford English Language,1884/1933/1955”都收入了大量的外语借词,它们不仅对稳定、规范英语词汇作出贡献,而且为接受和消化外语借词起到重要作用。

    2.社会历史因素

    英国社会文化是发展史也是外来词的借入史,社会文化的变革或转折关系,外来词便蜂拥而入,成为外来文化的先锋。外族的入侵、宗教改革运动、文艺复兴、思想启蒙运动、英国海上争霸、海外殖民和移民等重要历史事件,都为外来词的借入大开方便之门,而且外来词随着社会、政治、经济文化的变化发展而不断借入英语。英语成为国际语言正是由于其自身的“开放性”。外来词借入的多寡,不仅标志着语言的开放程度,而且展示了社会文化的开放程度和对先进文化的敏感性与容纳、融合能力。

    参考文献:

    [1]Dennis Freeborn.From Old English to Standard English.2nd,2000.

    [2]李赋宁.英语史.北京,1991.

    [3]汪榕培.英语词汇学研究.上海外语教育出版社,2000.

    [4]顾嘉祖等.语言与文化.上海外语教育出版社,1994.

    相关热词搜索: 借词 英语 研究

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网