• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 教育教学 > 正文

    0n,the,Translation,of,Nicknames,in,Outlaws,of,the,Marsh,from,the,Perspective,of,Functional,Translation,Theory

    时间:2021-03-10 09:52:47 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    Abstract:According to the Functional Translation Theory which derived from Germany in the 1970s, the purpose of the entire translation behavior determines the basic principle of any translation process.?By analyzing translation of the heroes" nicknames in Sidney Shapiro"s translation of Outlaws of the Marsh from the perspective of Functional Translation Theory, this paper aims to illustrate intercultural translation obstacles caused by the collision between eastern and western cultures, from which enlightenment about cross-cultural translation can be gained.

    Key words:Functional Translation Theory; Outlaws of the Marsh; Nickname Translation

    中图分类号:H059        文献标识码:A        文章编号:1005-5312(2015)20-0264-03

    一、Introduction

    With the increase of comprehensive national power and improvement of China"s international position, China’s influence is rapidly rising. The process of economic and cultural globalization impels communication and collision between eastern and western cultures, and more and more foreigners begin to show unprecedented enthusiasm for classical Chinese culture. As the charm of classical Chinese literature is irresistible, translation of classical Chinese literature proves to be more and more important. Yet, as for what translating strategies should be applied in concrete translation, there has been a long-lasting debate. Functional Translation Theory has great instructional significance to English translation, and eventually facilitates spreading of classical Chinese literature across the world.

    二、Functional Translation Theory

    Function Translation Theory originated in Germany in the 1970s, with Katharina Reiss being the founder.?According to the German psychologist Carl Buhler, language has three functions: informational function, expressive function, function of calling feelings.?Reiss connected the three functions with the category of language and text typology, establishing the total contact between various types of texts and methods of translation. “Reiss"s student Hans Vermeer set up the most important theory of the functional school, ‘Skopostheorie’. This German word comes from the Greek word ‘skopos’, which means ‘purpose’, ‘target’, ‘function’” (Liu Junping, 2009: 377). And later Justa Holz-Mattai and Christiane Nord improved this theory.

    The core concept of Functional Translation Theory is that the essence of translation is cross-cultural communication activity with a purpose.?During the process of translation, realization of expected function in target language culture should be regarded as the first principle. The expected purpose and function of translation decides the methods and strategies of translation. In other words, specific methods and strategies of translation should be chosen according to the specific purpose of translation.

    相关热词搜索: Outlaws Nicknames Translation Marsh theory

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网