• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 人文社科 > 正文

    东西交汇下的晚清冒险小说与世界秩序

    时间:2020-05-09 07:52:44 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    摘 要:繁荣的晚清小说成为近代文学研究的一个热点。然而,在1903—1907年集中出现的一种“冒险小说”,至今还湮没无闻。此类小说主要来源于欧美及日本,两种来源的小说风格迥异。前者表现出科幻、游历的特点,后者则带有鲜明的军事、殖民色彩。那么,这些作品如何被统归于“冒险小说”?晚清以何种基盘来接受这一类型小说?以“海洋”为中心发展起来的东西方冒险小说,在跨越了海洋的边际相遇时,呈现出的并非文学的较量,而是文明的对抗。它反映了西方对处于上升趋势的东方的恐惧,形成了以“黄祸论”为背景的对峙格局。

    关键词:科幻;游历;冒险 ;殖民;海洋

    中图分类号:I20741 文献标识码:A 文章编号:02575833(2013)03018310

    作者简介:李艳丽,上海社会科学院文学研究所助理研究员 (上海 200235)

    晚清被称为中国小说史上最为繁荣的时代,谴责小说、政治小说、写情小说、侦探小说、科学小说、女英雄小说……每一种类型都可以找出它之所以流行的理由,譬如针砭时弊、提高文学的地位、文学救国、自由婚恋意识的觉醒、倡导新女性,等等,这使得处于古今变动、中西交汇的转换期的晚清小说显得异彩纷呈。

    然而,晚清小说中还有一种“冒险小说”,却不为人知。此名称常常出现于晚清小说题目的旁边①。冒险小说之所以给人隔膜感,一个原因是当时的国家情势与“冒险小说”不相匹配——对外,受西方列强欺凌,国人正奋起“救国”“保种”;对内,则以科学启蒙为要事,而更重要的原因似乎是,传统社会崇尚文治、以文为美,这与具有冒险精神的勇武,即“蛮”“力”,似乎也是相对立的。阿英著名的《晚清小说史》中甚至连“末流”中也没有列入冒险小说。可是,1903—1907年间的确出现了很多种冒险小说,先有翻译后有创作。

    晚清翻译小说来源驳杂,根据笔者的调查,晚清所译冒险小说主要来自日本和欧美,前者可以以“殖民冒险”的军事科幻物语概括,后者则体现“科幻冒险”的特征。那么,这其中的交集是否仅仅局限于“冒险”?与中国一水之隔的日本、隔海遥望的西方,跨越了“海洋”,将“近代”的种子撒播在了晚清的土地上。以《鲁滨孙飘流记》为代表的西方小说、以押川春浪的海洋军事小说为代表的日本小说自不必说,纵是非洲开拓、澳洲殖民的小说也都是跨海的冒险。受了这些影响的晚清,在自创小说中也体现出了“海洋”的特征。

    一 “冒险小说”的含义辨析

    (一)何谓“冒险小说”?

    在阿英《晚清小说史》、鲁迅《中国小说史略》中都没有关于冒险小说的叙述,中国古代小说中似乎也没有这一类别,更无专门定义。

    从字面上来看,“冒险”含有对未知领域进行开拓的意思。从贬义上来说,“冒险”是思考欠成熟的“鲁莽”行为,类似“赌博”。从褒义上来说,“冒险”具有创新、异想天开之意,可与“科幻”(科学)相联系。但是,如何定义晚清冒险小说,还需要仔细甄别。中国古代小说中有很多鬼怪妖精的故事,体现了丰富的想像力;古代侠义小说中的侠士也具有闲云野鹤、放浪不羁的特点,这些与我们今天理解的“冒险”有一些契合之处,但并不等同。

    (二)商务印书馆的划分

    1903年,商务印书馆开始刊印《说部丛书》。在四集系列初集100种中,有一分类为“冒险小说”,计有13种作品。根据小说情节,笔者将其分为以下三类。

    勇闯险境类: 《小仙源》(瑞士·戈特尔芬美兰女史著,商务印书馆译,1905)Johann David Wyss,Der Schweizerische Robinson1812-27、《鲁滨孙漂流记》(英·笛福著,林纾、曾宗巩合译,1905)、《蛮陬奋迹记》(英·特来生著,商务印书馆编译所译,1906)、 《金银岛》(英·司的反生著,商务印书馆译,1904)即英国著名作家史蒂文森,他撰写了大量散文、游记、随笔、小说等。该作品于1883年出版,发表后被誉为儿童冒险故事的最佳作品,广为流传。、《雾中人》(美·哈葛德著,林纾、曾宗巩合译,1906)Hey Rider Haggard,The people of the mist1894、《旧金山》(美·诺阿布罗克士著,金石、褚嘉猷合译,1906)。

    科幻旅行类: 《世界一周》(日·渡边氏著,商务印书馆编译所译,1907)、《环游月球》(法·焦奴士威尔士著,商务印书馆译,1904)。

    殖民拓荒类: 《秘密电光艇》(日·押川春浪著,金石、褚嘉猷合译,1906)、《澳洲历险记》(日·樱井彦一郎著,金石、褚嘉猷合译,1906)Lady Broome (ed),Harry Treverton1889。樱井彦一郎译《殖民少年》,(日本)文武堂、博文馆1901年版。、《鲁滨孙漂流续记》(英·笛福著,林纾、曾宗巩合译,1906)、《斐洲烟水愁城录》(英·哈葛德著,林纾、曾宗巩合译,1905)Hey Rider Harrgard,Allan Quatemain1887。、《复国轶闻》(英·波士俾著,商务印书馆编译所译,1907)Guy Newell Boothby,A sallor’s bride、《冰天渔乐记》(英·经司顿著,商务印书馆编译所译,1908)、《梦游二十一世纪》(荷兰·达爱斯克洛提斯著,杨德森译,1903)Dr Pesud Dioscorides, Annonno 2065, Een Blik in de Toekomst1865。杨德森依据英译本Dr AlexVWBikkers转译。。

    商务印书馆在刊行小说之前,一般都会在晚清著名报刊《申报》上做广告。有了这些宣传,想必冒险小说已经受到了广泛阅读。上面的这十三种作品的差异也显而易见,而且,晚清译介的冒险小说并不局限于此。那么,这些不同来源不同风格的作品,何以都被归类为“冒险小说”?

    1902 年,《新小说》刊登的启示称“冒险小说”是“如《鲁滨逊漂流记》之流,以激励国民远游冒险精神为主”梁启超:《中国唯一之文学报<新小说>》,《新民丛报》十四号1902年。。1905年,小说林社刊登的征文启示称“冒险小说”是“伟大国民,冒险精神,鲁滨孙欤?伋朴顿欤?”小说林社:《车中美人》之《谨告小说林社最新之趣意》,小说林社1905年版。《小说林》把小说细致具体地划分为历史小说、地理小说、滑稽小说等12类。

    相关热词搜索: 晚清 交汇 秩序 说与 冒险

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网