• 图纸下载
  • 专业文献
  • 行业资料
  • 教育专区
  • 应用文书
  • 生活休闲
  • 杂文文章
  • 范文大全
  • 作文大全
  • 达达文库
  • 文档下载
  • 音乐视听
  • 创业致富
  • 体裁范文
  • 当前位置: 达达文档网 > 应用文书 > 正文

    阿富汗教师专业发展的新路径:构建多语种数字化图书平台

    时间:2020-11-26 14:07:33 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    陈淑清 常远

    摘要:多语种数字化图书平台是在阿富汗地区采用开放教育资源的首次尝试,构建的目的是改进教师的学科知识,使其接触利用优质的教学资源,提高阿富汗地区的教育教学质量。本研究介绍了阿富汗地区构建多语种数字化图书平台的经验,建构当地土著语言的数字化图书平台,创新方法设计相关本土内容、多种访问模式让更多的学习者访问数字化图书平台。数字化图书平台极大促进了教师专业发展。该地区的创新做法对解决发展中国家教育资源短缺的问题具有极强的现实意义。

    关键词:多语种;数字化图书平台;教师专业发展

    doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2020.03.018

    中图分类号:
    G434                     文献标识码:A                                 文章编号:1671—1580(2020)03—0083—04

    随着全球教育改革的深化,阿富汗地区也为提高教育质量而做出了积极尝试,通过新建省属的师范院校、增加教师的入职人数等举措取得了一定的成效。阿富汗学者们结合本地区的教育实际情况,尝试构建了多语种数字化图书平台。该网络平台为教师提供了丰富的优质在线资源,完善了教师的学科知识结构,改进了教育教学方法,为提高当地的教育质量做出了积极的贡献。

    一、多语种数字化图书平台构建的历史背景

    多语种数字化图书平台是在阿富汗地区利用开放教育资源的第一个平台。研究者意在通过这个平台提供解决阿富汗地区教育质量低下问题的可行方法。该图书平台的构建主要得益于全球教育改革运动的深化以及开放教育资源运动的推动。

    (一)全球课程改革的推进

    近年来,在全球课程改革的持续不断推进中,阿富汗的各省都建立了师范学院,许多女同学也重返校园学习,该地区的教育正在重获新生,但仍然面临着一系列的挑战。连年不断的战争与暴乱已经给教育部门带来了致命的打击,教学环境极度艰难。教师的教学资源严重匮乏,主要表现在:许多学校没有图书馆或实验室,许多学生没有教材,教师没有足够的资源来帮助学生理解课程内容。这种问题在中学阶段更加凸显,教科书严重短缺,教师没有教学大纲与指南,这表明政府部门对教师和学生所需的资源几乎没有采取任何支持举措。尽管增加了教师入职人数并且新建了许多所师范院校,但是很多教师仍然是不合格的。具体表现在:很多教师没有经历至少两年的职前师范教育,仍然使用以死记硬背为主的过时的教学方法,教学时间较短,教学效果不佳,以致很多小学生到高年级仍然不具备基本的读写能力。因此,政府迫切需要通过提供优质的资源改进教师的学科知识,采用先进的教学方法提高教育教学质量。

    (二)开放教育资源运动的推进

    近年来,风靡全球的开放教育资源运动意味着教师可以免费利用大量的教育资源,并且没有版权限制,教师可以直接获取,增加学科知识,改造教学工具、重置班级教学目标。开放教育资源的运动的主要功能在于推进全球知識的共享,毋庸置疑会成为发展中国家教育的曙光。但是这些资源主要使用英语表述,而中亚地区的教师并不讲英语,极大阻碍了该地区教师对免费资源的利用。我们收集的开放教育资源显示,尽管有些内容使用了多种语言,但是并没有中亚地区的土著语言。多语言界面缺失和元数据限制了其他语言使用者访问这些网站。[1]中亚地区的出版业也很不发达,印刷版教材绝大部分是引进的。邻近地区开发了教育资源也不肯与中亚地区共享。所以,能够直接为教师所利用的教育资源严重匮乏。

    在这种形势下,2014年,里恩(Lsuryn)等学者着手构建“知识树”(knowledge tree)多语种数字化图书平台。这是阿富汗地区首个综合性的数字化教育资源平台。研究者坚信科技为改进阿富汗地区的教学质量提供了一条现实可行的路径。为教师提供用他们自己语言的知识资源能够丰富教师的学科知识,使其关注多元化的教学方法,改进学生的学习,最终提高教育教学质量。这种数字化图书平台采用创新的、互动的、定制设计的内容管理方法,为中小学教师提供了20多门课程资源。教师可以分析、综合这些资源,为自己所用。

    二、多语种数字化图书平台的构建过程

    开放教育资源的语言适用性问题仍然是一个重要的研究问题。开放教育资源宗旨在于推进知识共享。但是在实践层面,现有的开放教育资源很少支持多种语言、字母表等。[2] 2012年,联合国教科文组织在《关于开放教育资源的巴黎宣言》中呼吁:用本民族语言、多元文化背景开发、改编开放教育资源,确保其相关性和可访问性。[3]

    (一)内容的生成:渠道多元化

    构建多语种数字图书平台的第一个任务是生成内容。有研究已经表明:“把内容直接扔到服务器上并不是激励快速学习的最有效方法。”[4]构建多语种数字图书平台的目的在于为阿富汗地区提供高质量的课程内容。这些资源要有新意,对教师有激励作用,并且容易被整合到课堂教学中,适合特定的学生。正如学者埃米尔(Amiel)指出,“开放教育资源的英语语言主导和西方偏见是阻碍重新组合、修改内容的一个经常被忽视的问题,语言的修正涉及到大量思想本土化的过程。”[5]内容的来源主要有三个:(1)英语语言的开放教育资源翻译成土著语言,主要以达里语和普什图语为主,并进行改造使之适合该地区的文化情境;(2)由政府或商业出版社提供的开放教育资源,我们争取获得许可使用权;(3)使用者(主要是教师群体)提供的教育资源。

    第一种方式,选择英语开放教育资源的过程中,要注重选择那些容易翻译、重新语境化的资源,以此来适应阿富汗地区课程的每个单元。为了将以英语表述为主的开放教育资源转化成达里语和普什图语,可在社区里招募具有特定领域专门知识的双语志愿者。翻译的文本经过专业的编辑审查,之后进行排版、设计,从而产生一种有效的、节约成本的、高质量的、本民族语言的开放教育资源。第二种方式,选择由政府或出版商提供的开放教育资源时,要符合资源共享的权限标准。大部分出版商提供了资源的数字化副本,只有极少数出版商担心允许资源出现在数字化图书平台中会影响销售业绩。第三种方式是由使用者提供内容。有研究指出:“传播内容最好的方式是与使用者一起创建内容”。[6] 2014年,数字化图书平台着手构建之初,几乎所有的开放教育资源都是译本。后来,平台建设者邀请使用者提供他们自己的资源。为了顺利推进这一举措,建设者为使用者提供了发布资源的指南与规则。使用者发布的资源具有多样化特点,从用达里语翻译的西方文学作品、古代诗歌到一个简单的乡村健康指南等丰富的题材。

    (二)资源的利用:本土化可用性

    开放教育资源具有内容灵活的特点,可以依据当地的需求和条件进行改编和重新利用。在这种意义上,开放教育资源本土化过程实际上就是将资源整合到现有的情境中重新利用的过程。在多语种数字化图书平台构建过程中,本土化是为特定的用户定制界面(interface)。[7]开放教育资源对发展中国家的影响最大已经成为不争的事实。但是,发展中国家的教师在资源获取方面面临的挑战却很少有研究者关注,实践方面的探索也相对较少。布克勒(Buckler)等学者的研究旨在为构建本土化框架做出贡献,确保使用者更加公平、可持续地利用开放教育资源。

    开放教育资源本土化是一个动态的过程,要依据用户,主要是教师群体对数字化图书平台的反馈,不断进行调整与完善,最大程度提高用户的满意率。术语的使用问题也需要周密考虑,应避免使用他国术语,采用达里术语。数字化图书平台的资源均以交叉链接的形式呈现,并且采用不同的语种进行表述。例如,如果某个教师正在观看达里语言的物理实验,同一网页的图表显示该资源也可以用普什图语、英语等呈现,并可以超级链接到相关资源。

    为了推进开放教育资源的本土化进程,研究者在平台中嵌入了互动环节,通过计算机支持合作学习,如在知识建构社区导向、国家社区、教师间同伴学习、认知机制、社会存在等方面,这些得益于设计的独特性,如教师可以建立文件夹、组成小组进行讨论、重新利用资源、融合语言等。

    (三)实施的保障:创新访问模式

    构建多语种数字化图书平台的第一阶段是开发系统生成内容。这一阶段的主要任务是推广利用,让更多用户可以利用数字化图书平台。现在有多种访问模式,用户已经推广到不同的群体。访问数字化图书平台的模式主要有以下三种。

    第一种访问模式为数字化图书平台相关网站。该网站的用户可以在阿富汗地区或世界的任何地方独立访问互联网。关于这种模式目前的主要工作包括继续改进其可用性,拓展资源收集的规模和范围,扩大土著语资源的收藏,视频、音频等媒体多样化,并通过社会媒体和广告牌等进行宣传推广。

    第二种访问模式是通过师范院校的电子实验室。在这种模式中,师范院校的职前教师将访问学校的数字化图书平台,教师将教育资源整合到教师教育中。

    第三种访问模式则基于移动技术的应用。在这种模式中,数字化图书平台则通过平板电脑和手机,使用3G网络,向广大的农村教育工作者开放。

    (四)有效性的检测:评估效果

    多语种数字化图书平台具有高质量的、本土化的开放教育資源,支持多种语言、多种访问模式,接下来的任务即是测量效果。对教师访问、利用开放教育资源情况及其效果的评估,实际上也是获取教师如何参与、利用开放教育资源的过程。评估过程在重视过程的同时,也要关注效果,把效果视为“一个变化的过程,一个适应的过程,用全新的理论和实践来解释和适应它们。”[8]

    数据的收集分为三个阶段:教师利用图书平台之前、教师利用图书平台过程中、教师利用图书平台两个月之后。通过观察、访谈等方法,收集教师利用图书馆资源备课、完善学科知识、改进教学方法、设计教学活动、培训新教师等情况。例如,南部偏远地区的一名教师说道:“数字化图书平台的资源非常丰富,可以充分利用到课堂教学中,也可以用来帮助解决其他教师经常咨询我的问题。”这样的反馈非常鼓舞人心。阿富汗地区的大部分省市都进行了这种图书平台效果监测。通过效果评估,我们更加坚信用本民族语言呈现的开放教育资源会为改进阿富汗地区的教育质量做出贡献。

    三、研究思考与启示

    多语种在线图书平台虽刚刚起步,但在教育实践中已经取得了一定的显著成效。教师通过充分利用优质的开放教育资源,完善了学科知识,改进了教育教学方法,促进了教师专业发展,在一定程度上提高了阿富汗地区的教育质量。其构建的过程、模式等探索尝试取得积极的效果对发展中国家有借鉴意义。

    (一)立足实际、本土化开放教育资源

    开放教育资源在发展中国家教育的民主化进程中起着关键的作用。但是,现行的开放教育资源主要由西方发达国家提供,我们不能直接照抄照搬,需要依据发展中国家的实际情况对其进行改编才能利用,要依据本国的社会文化、教育背景等进行本土化。本土化是指用本土语境对相关知识、技术、行为规范的转移、改造和发展。[9]发展中国家的情况与阿富汗地区有相似之处,都存在优质教育资源短缺的问题。将开放教育资源本土化,采用多种形式以适应当地的情境无疑是克服这一难题的现实选择。但是改造开放教育资源以适应当地的情境仍然是一个挑战。一方面要构建开放教育资源的全球标准。目前,开放教育资源的质量缺少全球清晰的全球标准。教育资源提供者应更加关注资源的再利用性。资源的再利用开放教育资源的独特优势,也是推进开放教育资源的关键阶段。另一方面要在本土化进程中建立知识的合作者,关注本土知识的生成。通过提供本土化指南、建立教师工作坊、邀请本土专家参与等方式,将本土知识与开放教育资源进行整合,生成适合本地区情境的教育资源。

    (二)構建专业化的数字学习环境,促进教师专业发展

    人们日益认识到教师专业发展问题已经成为发展中国家教育质量提升的瓶颈。首先,发展中国家的教师处于严重短缺的状态。据联合国教科文组织统计,截止到2015年,全球需要15,000,000到35,000,000的新教师。[10]其次,发展中国家的很多教师不合格,很难达到国际教师的最低标准,这些教师没有专业发展的机会和资源。

    针对以上挑战,阿富汗学者通过构建多语种在线图书平台为教师职前职后发展提供了专业的学习环境。通过图书馆平台充分利用开放教育资源,能够促进教师专业知识的更新和专业技能的提升,为其提供终身专业发展最基础的保障。首先,参与创建开放教育资源促进了教师知识与技能的提升。数字化课程内容对教师来说是全新的挑战,教师可以合作共同探索如何利用网络平台建构内容。研究表明,教师工作中的学习主要分为三种:正规培训、基于与工作相关活动的有意但非正规学习、非正规与偶然的学习。[11]其次,教师利用开放教育资源能够促进教师角色的改变。在开放教育资源的教育背景下,教育者具有研究者和学习者的双重角色,他们需要管理其专业学习并采取一定的策略和方法来满足新的学习情境和学习需要。最后,教师充分利用开放教育资源最终会促成教师教学实践的变革。教学实践的变革包括对课程及教学内容的态度改变、强化实践反思、采取合作的工作方式等等。

    (三)开发模式简约的教育资源

    在全球知识开放的社会,作为主要教育媒介的开放教育资源已经成为重要的贡献者。尽管发展中国家已经充分认识到开放教育资源的重要价值,在高等教育领域引入了开放教育资源,但是其在基础教育阶段仍然持观望的态度,导致教育资源的利用仍然处于萌芽阶段,开放教育资源的充分利用仍然面临着巨大的挑战。因此,应开发模式简约、用户容易接受的教育资源,让更多的用户有机会接触优质的开放教育资源。

    首先,加强推进开放教育资源的硬件设备建设。发展中国家的资源发展不平衡,我们可以借鉴阿富汗地区的创新模式,通过图书馆、移动设备客户端等多渠道接触开放教育资源。其次,明确开放教育资源的价值与意义。许多学习者没有充分认识到开放教育资源的地位与价值,有些学习者传统的教材观根深蒂固,有些学习者对开放教育资源的质量产生怀疑,有些学习者缺乏基本的信息素养等,这些因素都限制了学习者对开放教育资源充分利用。因此,我们应通过制定相关政策、开展教师培训、社会宣传等途径深化人们对开放教育资源的正确认识。最后,构建开放教育资源的实施指南。明确的建议与策略能让更多的用户容易操作开放教育资源。实施指南应针对不同的使用者。

    [参考文献]

    [1][8]OATES L, HASHIMI J. Localizing OER in Afghanistan:
    Developing a Multilingual Digital Library for Afghan Teachers [J].Open Praxis,2016 (02) .

    [2]WEST P G,VICTOR L .Background and action paper on OER:A background and action paper for staff of bilateral and multilateral organizations at strategic institutional education sector level[J].Education Tech Research,2012(06).

    [3]UNESCO.2012 Paris OER Declaration[EB/OL].[2018-09-15]www.UNESCO.ORG.

    [4][6]LARSON. Tunapanda spreads digital literacy in Africa. Open source[J].Discover an open source world,2014(08).

    [5]AMIEL T .Identifying barriers to the remix of translated open educational resources [J].The International Review of Research in Open and Distributed Learning,2013(05).

    [7]HUTCHINSON. The International Childrens Digital Library:
    A case study in designing for a multi-lingual multi-cultural, multi-generational audience [J].Information Technology and Libraries,2005(24).

    [8]KHANNA P, BASAK P C. An OER Architecture Framework :Need and Design[EB/OL].[2019-05-06]http://www.irrodl.org/index.php/irrod/article /download/1355/2427.

    [9]安富海.中国教育学本土化研究的困境及超越[J].教育研究,2019(04).

    [10]ALLISON L, NINA H. How educators build knowledge and expand their practice:
    The case of open education resources [J].British Journal of EducationalTechnology,2017(48).

    New Way of Teachers Professional Development in Afghanistan:
    Building Multilingual Digital Library Textbook Platform

    CHEN Shuqing, CHANG Yuan

    (Educational College,Changchun Normal University, Changchun Jilin 130032, China)

    Abstract:The multilingual digital library is the first attempt to adopt open educational resources in Afghanistan. The purpose of the construction is to improve teachers "academic knowledge,access to high-quality teaching resources,adopt diversified modern teaching methods, and improve the quality of education and teaching in Afghanistan. This study introduces the experience of building multilingual digital libraries in Afghanistan, constructing digital libraries in indigenous languages,and innovating methods to design local content, local applicability,and multiple access modes to allow more learners to access digital libraries. Through the digital library platform,teachers "professional development has been promoted.

    Key words:
    multilingual;digital textbook platform; teachers professional development

    [責任编辑:韩 璐]

    收稿日期:2019—12—25

    基金项目:吉林省教育学会项目“高职院校‘双师型教师专业发展的路径研究”(项目编号:13513125B)。

    作者简介:陈淑清(1977—),女,吉林榆树人,长春师范大学教育学院,副教授,博士。研究方向:课程与教学论。

    常 远(1995—),女,内蒙古通辽人,长春师范大学,硕士研究生在读。研究方向:小学教育。

    相关热词搜索: 阿富汗 数字化 语种

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网