• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 休闲生活 > 正文

    基于模因视角重新审视英法借词的比较分析

    时间:2021-01-12 07:54:03 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    摘 要:模因论是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它以模仿为基础,通过在不同个体间进行复制和传递,使人类的语言文化等非物质文明得以产生并延续。本文基于模因理论中基因型模因和表现型模因这两大类型,重新诠释了英法词汇间的相近关系,为英语学习者更好地习得法语词汇,法语教师更恰当地组织教学提供了坚实的理论依据。

    关键词:模因论;英法借词;比较

    中图分类号:H04   文献标识码:A   文章编号:1005-5312(2012)14-0206-02

    一、引论

    起源于印欧语系日耳曼语族低地德语语支的英语经过了长足的发展,现如今已经成为了全球最通用的语言。作为英语专业,法语为第二外语的大学生而言,在初学法语词汇的时候,我发现它们在一定程度上同英语词汇有着某种关联性,或者称相似性。这一切都始于公元1066年的那次大入侵——诺曼征服,它不仅终结了盎格鲁-撒克逊人先前的统治,更开启了中世纪文化的大门。自那以后,英国皇家贵族开始学说法语,法国文化渐渐融入英伦之岛,法语词汇对英语的影响就是其中之一。基于此原因,我国许多学者开始对英法词汇间的相似性进行研究。陈建伟(2008,11)通过对比分析英法同形同义词、近形同义词、异形同义词、同形异义词,揭示其“亲属”关系,将英法词汇互借规律引入法语词汇教学中,为法语学习者记忆法语单词提供一定的帮助。高菊敏(2004,9)根据英、法语言千丝万缕的联系,对两者词汇间的互相影响,同化做了较为详尽的分析与论述,希望能够帮助高等学校学习英语和法语的学生们扩宽视野,加深对两种语言的理解。然而纵观研究对象,却很难发现有换用某语言学理论来阐释它们之间近义关系的研究,本文即是一举特例。

    二、模因与借词

    借词,也叫做外来词,它指的是音和义都借自外语的词。英语在被法语同化的过程中无论在音上还是在义上都去其糟粕,取其精华。

    模因论这一新词起于达尔文进化论理论,解释了文化的进化规律。Dawkins(1976,158)认为,基因是通过遗传而繁衍的,模因是文化的基本单位,通过从一个人的大脑传向另一个人的大脑里面,涉及很多跨学科方面,比如社会学、经济学等等。当然,这一理论为西方学者所提出,那么它不得不与西方语言有着千丝万缕的联系。其实,种种现实已表明,模因概念已经渗透到语言学、文学、翻译甚至外语教学的领域。尽管如此,利用模因理论去解释英法间借词的文章不甚多见。

    一般来说,模因分为两大类型,一种叫基因型模因,一种叫表现型模样。基因型模因是指模因内容不变,但形式随着外在环境所变化。有两小类,第一就是含义完全一样,但环境不同形式就有很大变化;第二就是形式稍有变化,但读音和内容基本一致。对于表现型模因而言,恰恰相反,形式可以相同,但内容有差异。其分为三小类,第一个就是同形同音异义;第二就是同音异形异义;第三是近形异音异义。Blackmore (1999,61)

    接下来,本文将紧密结合模因的类型,用实例来阐明英语中法语借词同英语本族词语的关系。

    三、借词的比较

    对于基因型模因一类,我们可以归结出如下两个二级类型,然而此类代表词汇不算太多:

    (一)含义相同,但形式不同

    例如,同为“银行”之意的英法词语,bank和banque,因英法语言语音各自的要求,所以英语保留了其日耳曼语族以字母k结尾的习惯,形式因此就大不一样了。同时,英文中的course和法语cours都有“课程”的意思在内,但course与cours形式的不同却是显而易见的。

    (二)形式稍异,但读音含义相同

    例如,英语中有ball一词,其来源于法文bal,意指“舞会、舞场”,后因舞场通常是圆形的,渐渐的引入英文里,就成了“球”的代名词,当然原法语中舞会的含义也保留了下来。另外,pork和porc这两个英法词汇,读音和含义都相似,但形式仍稍有不同的。

    就表现型模因来说,主要分为三大子类别,详述如下:

    (三)同形同音异义

    譬如,client这个词汇是源于法语client的,但在法国这样一个性自由度较高于英国的国度里,最早的解释是“嫖客”,但到了英语中这样一个隐晦的词语就变成了“商店顾客,上门客”的意思。

    (四)同音异形异义

    比方说,英语gay和法语gai这两个词汇,读音相似,但源于法语“快乐的,艳丽的,放荡的”之意,英文将其引申成了“同性恋”的含义。

    (五)近形异音异义

    比如,but这个英语转折连词,归于法文就成了名词le but。前者意指“但是”,而后者变成了“目的、目标”的含义,可谓大相径庭。英语lecture和法语la lecture也是如此。前者意指的是“演说’而后者为“阅读”意义。

    这些词汇既有共性,又有差异,虽然对于英语专业的学生初学法语来说有些负迁移的影响,但这种影响可以说只是暂时性的,随着学习者不断地认识、熟悉它们,认知水平也会随之而改善。

    四、教学建议

    词汇是学好任何一种语言的基石,词汇量的大小会影响学习者对阅读的理解,常识的判断;也会影响他们的听力能力以及口语、写作中词汇运用的准确度和深切度。根据国家教育部对二外为法语的英语系学生法语词汇量的掌握情况来看,四级水平要求达到2800个,而六级则为4300个,这毫无疑问地表明想通过法语四、六级考试,词汇的记忆是必过的一关。当然,英语系学生在掌握了大量英语词汇基础的情形下学习法语,如果方法适当,法语不会干扰他们的英语学习,反而可以起到举一反三的效果。

    此文从语言模因这种较新颖的理论角度对英法借词进行了简单的剖析,旨在帮助法语教师们可以更好地组织二外教学,英语系的学生能够更恰当地学习法语献一份微薄之力。教学建议如下:

    就教师而言,在法语词汇教学过程中,通过对比教学的方式,适时提及相关的英语单词,对学生记忆法语词汇是很有帮助的。此外,现在比较流行文化导入式教学法,那么法语教师在教学的时候可以时常地注入一些与英法同源文化相关联的内容,对学生的法语词汇记忆是大有裨益的。

    谈及法语二外的词汇学习方式,可以归纳为以下三点:

    (一)学生可以利用相类似的英语来记忆法语单词。

    (二)拓宽两种语言的阅读量。英语由于受到过法语的影响,为了显示文采的浪漫感,喜好在字里行间插入少许法语词汇,不仅可以提升文章的层次,更能给读者带来惊喜,学生会体会到法语学习的实用性和必要性。

    (三)强化多媒体学习方法,充分调动自己的感官来学习法语词汇。例如,多收听法语CD录音,大声朗读单词和语句等等,以纠正常耳闻的法语错误发音。特别是对于初学法语的英语系学生来说,很易受英语发音的负迁移影响,因此这样做是很有必要的。

    五、结论

    本文作者基于法语词汇教学的实际,结合模因的观点解析了英法借词的关系,深入浅出,望能对高校学习法语的英专学生提高记忆法语词汇的能力提供应有的帮助,扩大他们的文化视野,加深对两种语言,甚至两国文化的理解。同时,愿法语二外教师在阅读之后能有所启发,更灵活地运用英语来帮助其法语教学。

    显然,文章仅就英法借词的音、形、义等关系从模因方面做了简单的举例和比较,算是为两种语言词汇上的比较开拓了新的研究领域,还期待外语界能涌现出更多能人学者重视并拓展英法语词汇的比较研究向更深入的方向扩展,为语言研究带来更多繁荣的景象,也为从事这两种语言教与学的师生们提供更多有效的学习方法。

    参考文献:

    [1]Blackmore, S. The Meme Machine [M]. Oxford: Oxford University Press, 1999:61.

    [2]Dawkins, R. The Selfish Gene [M].New York: Oxford University Press, 1976:158.

    [3]陈建伟.英法词汇互借及其在法语词汇教学中的作用[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2008,1(215-216).

    [4]高菊敏.试析英语词汇和法语词汇的相互同化[J].烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2004,9(3).

    [5]http://baike.baidu.com/view/443505.htm 2012/03/20.

    相关热词搜索: 英法 借词 视角 重新审视 分析

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网