• 图纸下载
  • 专业文献
  • 行业资料
  • 教育专区
  • 应用文书
  • 生活休闲
  • 杂文文章
  • 范文大全
  • 作文大全
  • 达达文库
  • 文档下载
  • 音乐视听
  • 创业致富
  • 体裁范文
  • 当前位置: 达达文档网 > 行业资料 > 正文

    牧师的一场欢喜:牧师解场

    时间:2018-12-25 04:44:46 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

      包吉斯先生在快到山顶的地方停了车,走出去四面张望。天气晴好,几里外他都看得见。   自从在这里收到两张值钱的椅子后,他每个星期日都到乡下去搜索一番。偏僻的地方、大型的农舍、倾圮的乡间巨宅,都可以成为他的目标。为了不让乡下人起疑心,包吉斯订购了大批精美卡片,印上这样的字眼:
      西利尔・温宁顿・包吉斯牧师
      保存稀有家具学会会长
      与维多利亚――阿尔伯特博物馆合作
      从此以后,他每个星期日就成了一位正正派派的老牧师,只是为了兴趣,免费为“学会”到处奔走,编列一份收藏在乡间住宅中的大批宝物清单。这个诡计很行得通。事实上,它已成为一种赚钱的生意。
      现在又是一个星期日。包吉斯把车停在第一栋房子――那座安妮女王时代式的建筑物门前不远处。在交易未成之前,他总不愿别人看见他的汽车。一位可爱的老牧师开一辆大旅行车好像不大对劲。可是,这一家并没有什么值钱的东西。
      下一栋房子没有人在家。第三家是农舍,坐落在田野间,看来又乱又脏,他不存多大希望。
      院子里面站着三个人。他们一看见这个身穿黑衣服、颈配牧师白领、大腹便便的矮小男人时,便立即停止谈话,而以惊疑的眼光望着他。农家主人长得粗矮,小眼睛充满狡诈,名字叫做路敏斯。他身旁的年轻高个子是他的儿子勃尔特。那个宽肩膀的矮子是邻人克劳德。
      “你好!”包吉斯一边说一边递上名片。路敏斯把它接过去凑到面前看。
      “你有何贵干?”路敏斯问。
      于是,包吉斯将保存稀有家具学会的目的与理想颇为详细地解释一番。
      “我们没有什么东西,”路敏斯说,“你白费时间了。”
      “且慢,先生,”包吉斯竖起一只手指说,“最近有个索塞克斯郡的老农夫向我说过同样的话。他终于让我进屋,你猜我发现了什么?他厨房里那张看上去肮脏的旧椅子居然值四百镑!我告诉他怎样把它卖掉,结果他用那笔钱买了一台新的拖拉机。”
      路敏斯作出站立不安的样子。“好吧,”他说,“让你看看也无妨。”他领路走进一间极为污秽的客厅。
      果然就在那里!包吉斯一眼看到,不免倒抽一口气。他站着目不转睛地至少瞧了十秒钟,不敢相信他面前的那件东西。不会是真的吧!
      此刻包吉斯觉察到那三个人很注意地看着他。他们已瞧见他喘气、凝目瞪视。突然间,他摇摇晃晃走到身旁的椅子,颓然坐下,吃力地呼吸。
      “你怎么啦?”克劳德问。
      “没什么,”他喘息道,“我马上就会好。”
      “我猜你一定是看见了什么吧?”路敏斯说。
      “没有,没有,”他说,“这只是我的心脏,时时发作一下,我就会没事的。”
      他必须有时间想一想,他对自己说:“包吉斯,要从容进行,保持冷静,这班人可能无知,但却不愚蠢。如果那东西的确是真的……”
      在外行人看来,他所发现的东西也许并不特别值得注意,尤其是上面涂了一层脏兮兮的白漆。可是,这是一件收买佬梦寐以求的东西。包吉斯知道,在人们最渴求的十八世纪英国家具中,有三件是所谓“齐本德尔设计的五斗柜”。第一件是1920年在沼泽区摩勒顿的一栋房子里“发现”的。其他两件则于一年后在苏富比拍卖行出现,都是来自诺福克郡的雷恩翰府第。全都卖到很高的价钱。专家一致认为,这三件五斗柜很可能是齐本德尔全盛时期的制品。
      眼前这一件是第四件!是他找到的!他快要发财了!而且出名!历史上将会记载“包吉斯五斗柜”。
      “这张橡木桌不错,”他说,“可是不够古老,没有什么价值。至于这个五斗柜……”――包吉斯若无其事地从它旁边走过――“倒可值几镑,我敢说。我想,这是一件粗陋的仿制品。”
      “这是一件很结实的家具啊,”路敏斯说,“上面还有些不错的雕刻呢。”
      “机器雕的。”包吉斯回答说,一面弯腰检视精致的手工。接着,他踱着悠闲的脚步走开,皱起眉头若有所思。“你猜怎么样?”他回过头来看着五斗柜说,“我很久就一直想要这样的四条腿。我家里有张桌子,搬家时给搬运工弄坏了桌腿。”
      他踌躇了一会儿,摸摸下巴。“你这个五斗柜的四条腿可以锯下来,接到我的桌子上。”
      “你的意思是说要把它买下来,”路敏斯说。
      “嗯……也许太麻烦。不值得。”
      “你想出多少钱?”路敏斯问。
      “恐怕不多。你知道啦,这不是真的古董。”
      “那我倒不敢说,”路敏斯说,“它放在这里已经二十多年了。我是在老庄主逝世后从庄主府第那里买来的。勃尔特,你那次在其中一个抽屉后头找到的那张旧发票现在在哪里?”
      “你说的是这张吗?”勃尔特从一个抽屉里取出一张折好的发黄纸头,拿过去给他父亲。
      “你不能说这张字纸不古老吧。”路敏斯伸手将纸交给包吉斯说。包吉斯接过来看了,手臂发抖。纸很脆,捻在手里有轻微响声。字迹是长斜铜版体:
      爱德华・蒙塔古绅士,
      对陶玛斯・齐本德尔负债者:
      大型桃花心木五斗柜一座,木质极佳,雕刻华美,装于刻有凹槽的腿上,中间设有两个形式优美的长抽屉,两旁各有同样款式的抽屉两个,配有精雕的铜把手及装饰,全部精心制作,品位高尚……价格八十七镑
      包吉斯极力抑制他激动的心情。有了这张发票,价值已升得更高了。现在究竟能卖多少钱?一万二千镑?一万四?也许一万五,甚至两万?
      他不当一回事地把那张纸掷在桌上,平心静气地说:“恰如我所料,是模仿维多利亚时代的制品。这不过是卖主给买主的一张发票。”
      “听我说,牧师,”路敏斯说,“你怎么能够这么有把握说它是仿制品?你还没有看到油漆下面的木料呢。”
      “谁有一把刀?”包吉斯问。
      克劳德拿出一把折刀。包吉斯以显然漫不经心的样子动手工作,在柜顶上削去一小块油漆。“瞧。”
      那真是美丽极了――那小块地方露出的暖色桃花心木像一块黄玉似的明亮发光,呈现出它二百年丰厚深沉的纯正色泽。
      “这有什么不好?”路敏斯问。
      “这是经过人工处理的!毫无疑问,木料曾经用石灰处理过。他们就是用这种办法来处理桃花心木,使它带有深沉古老的色泽。仔细看看。红棕色中的一点橘红色便是石灰的痕迹。”
      接着,包吉斯指着一个抽屉的铜把手,“这是仿制者做手脚的另一处地方。古老的铜器通常都有它本身的色彩和特质。但问题是仿制者有一套特殊本领,可以把它配称得天衣无缝。事实上,几乎分辨不出哪是真古铜,哪是假古铜。我承认我也是猜测。”
      “那么你可承认你不能分辨这些把手的真伪了?”路敏斯说,“你也不知道,它们可能有好几百年的历史了。对不对?”
      “啊,”包吉斯说,“那你就错了。看这个。”他从背心口袋里掏出一把小螺丝起子――手掌里暗藏着一枚细小的铜螺丝钉。然后,他从五斗柜上起出一枚螺丝钉。
      “如果这是真正的十八世纪的铜螺丝钉,那么它的螺旋便会稍微不均匀,而且你很容易看出它是用锉刀锉出来的。如果这件铜器是较近时期的伪制,那么螺丝钉必定是机器造的。”他把旧螺丝钉用手盖住取出之后,很容易就把它和手中的新螺丝钉调换了。这是他玩的小把戏,多年以来证明很有用。
      “看吧,”他说着把新螺丝钉交给路敏斯,“看出了螺旋的准确匀称了吗?”后来螺丝钉又交给大家传观。现在连路敏斯也相信了。
      包吉斯转过身慢慢走向门口。“我的好友,”他说,“多谢让我进屋参观。打搅各位。”
      “你愿意出多少钱?”路敏斯问。
      包吉斯望着五斗柜,皱皱眉,耸耸肩:“我想十镑是公道的。”
      “十镑?!”路敏斯大叫,“别说笑话,牧师。看看那发票。上面明明写着值多少钱!八十七镑!现在成了古董,更加倍值钱!”
      “请原谅,不,先生,值不了那么多。这是二手仿制品。这样吧,我可以出到十五镑。”
      “五十吧,”路敏斯说。
      “我的好朋友,”包吉斯轻声说,“我要的只是四条腿呢。”
      “三十五吧,”路敏斯说。
      “我办不到,先生,我办不到!我出一个最后价钱。二十镑。”
      “好吧。”路敏斯赶快说。
      “啊,乖乖,”包吉斯说,“我会懊悔的。”
      “你现在不能反悔了,牧师。交易说定了就不能改了。”
      “是的,是的,我晓得。我如果把车开过来,诸位可肯帮忙把东西抬上去?”
      包吉斯忍不住想快步奔跑。但是,做牧师的人是从来不奔跑的,他们总是慢步走路。慢慢走啊,包吉斯。要镇定,包吉斯。现在无需着急了。五斗柜是你的了!
      在农舍里,路敏斯正在说话:“想想看,这样一件废物他也肯给我二十镑。”
      “你讨价讨得不错,路敏斯先生,”克劳德对他说,“你猜想他会付钱给你吗?”
      “他不付钱我们就不把它搬上车。”
      “假如车上放不下怎么办?”克劳德问,“他会说声管它去就把车子开走。”
      路敏斯踌躇了一会儿,考虑这个可能发生的惊人情势。
      “我有办法了,”克劳德继续说,“他对我们说过,他要的只是四条腿。所以,我们只消把四条腿砍下,这样就准可以放得进车里。而且,我们这样做还可以省掉他回家去自己锯腿的麻烦。”
      “真是好主意,”路敏斯一边说一边望着那五斗柜。不到几分钟,克劳德和勃尔特便把五斗柜抬到了外面,于是克劳德立即动手去锯。四条腿锯开之后,勃尔特便小心地把它们放成一排。
      克劳德退后几步观察工作成果。“我再问你一句话,路敏斯先生,”他慢条斯理地说,“即使这个样子,你能把这庞然大物塞进车后厢吗?”
      “除非是一辆小货车,否则不行。”
      “对了!”克劳德大叫,“牧师们是没有小货车的。他们开的通常都是小得可怜的摩利斯八号或奥斯汀七号。”
      “他要的只是四条腿,”路敏斯说,“假如其余的部分装不进去,他可以把它留下。他不能抱怨。他有那四条腿了。”
      “你应该知道并不会如此,路敏斯先生,”克劳德耐心地说,“你该知道,如果他不能全部都搬进车里,他就会要求减价。所以,我们现在何不把它劈成木柴,一股脑儿给了他?”
      “十分公道,”路敏斯说,“勃尔特,去拿斧头来。”
      工作非常吃力,克劳德花了好几分钟才把整件东西劈成碎块。“我告诉你们一件事,”他挺直身子抹了一下额头,“造这家具的人真是个好木匠,不管那个牧师怎样说。”
      “我们正好及时完工!”路敏斯大声说,“他来了!”

    相关热词搜索: 牧师 欢喜

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网