• 图纸下载
  • 专业文献
  • 行业资料
  • 教育专区
  • 应用文书
  • 生活休闲
  • 杂文文章
  • 范文大全
  • 作文大全
  • 达达文库
  • 文档下载
  • 音乐视听
  • 创业致富
  • 体裁范文
  • 当前位置: 达达文档网 > 行业资料 > 正文

    直接引语和间接引语的转换_语境对直接引语同间接引语转换的作用

    时间:2018-12-25 04:51:27 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

      摘要:日常中我们的说话大多是直接引语。虽名为直接,但是常含有不直接的意思,需要听话者根据当时的语境来揣摩。将直接引语转换为间接引语可以揭示话语的实际意思。本文试从语境来谈直接引语和间接引语的转换。
      关键词:直接引语;间接引语;语境;转换
      
      一、引言
      直接引语是指直接引用说话者的原话,通常会加以引号表示,甚至有时不用引号;而间接引语则是叙述者通过自己的语言,做出适当的调整,来转述他人的语言。由于视点不同的原因,直接引语和间接引语常常在表达方式、叙述结构、人称代词等上有或大或小的区别。直接引语转换为间接引语的方式大致有两种:一种是完全保留话语,就是用词等都不改变,只变化人称、空间代词和时态等;另一种是不太注意原句结构,而更注重结合语境,揣摩说话者的言语,将其蕴藏的意义或目的用直白地表达出来。本文将结合语用学基本原理,分析直接引语同间接引语的转换。
      二、直接引语同间接引语转换的注意事项
      1.传统意义的转换模式
      在中学的英语学习中就涉及到了直接引语同间接引语的转换,也有类似的题型。但是这些转换是简单和基本的,往往是从语法的角度来考量。人称应该怎么换,方向词应该怎么用,时态应该怎么切换,句型用什么。这也是前面提到过的完全保留的转换模式。例如:
      Jane asked Dick, “Have you finished writing the report?”
      Jane asked Dick if he had finished writing the report.
      在很多语法书对此都有阐述。这种转换不太考虑语境,基本保留原话,并且可能有的歧义也保留了。尽管间接引语的视点是转述者,但是在这种转换中,间接引语中所体现的更多的还是话语者的立场,而转述者的痕迹仅仅是结构层面的痕迹。
      2.语境层面的转换模式
      这一转换其实更为灵活和有趣。我们说传统意义的转换是以转述者的立场为主,那么语境层面的转换就是以转述者的立场为主了。部分传统意义的转换也涉及到语境,但是并不深入。
      2.1语境在转换中的体现。
      直接引语或者可以说言语同一般的句子是不能等同理解。直接引语除了语义层面更有语用层面。也就是说,直接引语涉及到了语境。正是如此,一句看似简单的话,不同的时间、地点、人物、事件,就会有不同的含义。比如单看white和black,我们默认为白色和黑色。但是看Peccei(2000)提过的对话:
      1) A: Coffee? B: Sure! 2) A: White? B: Black.
      Coffee对整个话语作了语境方面的限制,于是White和black的意思变了:一个是加牛奶的咖啡,一个是不加奶的咖啡。试着转换成间接引语:
      3) A served B some drinks. 4) B favored black coffee.
      这样一来,语境在转换中的作用就立即体现出来。句子的含义是多元化的,因为语言的丰富多彩,一个字词,往往涵盖了很多意思。语言的应用也是多种多样的,如隐喻、幽默、讽刺等等,会使得话语变得更加复杂和细致。在直接引语同间接引语的转换中,不仅需要对语言的掌握,更需要对语境的把握。
      2.2 语境中的情态
      在传统语法中,情态指的是一系列情态词在句子应用中的意义。莱昂斯(1997)认为情态可被看做是说话人对一个状态的认知上、感情上和意愿上的态度。情态具有多义性,如may可表示责任型的允许和认知型的可能性,must也可表示责任和推测的可能性。直接引语的发出者是说话者本人,包含说话者的外部世界和内部世界。转为间接引语时,虽是转述者的视点,但同样涉及了说话者本人。此时,理解和区分语境中的情态意义对于理解说话者的本意尤为重要。例如下面这个例子:
      1) Mom: You must go to bed now.(her child)
      2) Bob: You must have been home yesterday.(his friend Joe)
      1)中Mom是命令的口气,有直接力量迫使孩子去睡觉。那么转换后可以这样说:Mom ordered her child to sleep.而2)是推测。深入一点地说,是说话人基于充分的证据得出的结论,说话者内心已认定Joe在家。转换的时根据具体的语境可用肯定的语气,也可用推测的语气。如:Bob thought Joe must have been home yesterday.或Bob was sure that Joe had been home yesterday.
      2.3 语境中的言语意义
      先看看下面的对话(Peccei,2000):
      1) Maggie: Coffee? 2) James: It would keep me awake all night.
      Maggie问James是否需要咖啡,James说喝了的话晚上就睡不着了。尽管James没有直接言明,但他清楚地表达了“我不喝咖啡”这一意思。这样带有蕴含意义的话语很多,哲学家格莱斯(1975)对此作了深入研究。他认为,不管说话者背景如何,都遵循如下基本交际准则:1)关联准则:提供的信息与交际的内容有关。 2)质量准则:提供的信息须符合事实。3)数量准则:提供合适的信息量,不多也不少。4)方式准则:提供简明、清晰、有条理的信息。例如:
      3) Lily: Look at this dress, pink one, do you like it? 4) Lisa: Er, try that blue, ok?
       Lily问Lisa粉色衣服如何,常规回答应该是“Yes”或“No”。但是她并没这样说,这违反了关系准则。然而,这样的表达是有意义的,Lisa只是用一种更委婉和礼貌的方式告诉Lily她穿这件不好看,建议试试另一件蓝色的。
      三、结语
      语法、语用、语义是研究语言及运用的三个基本方面。在本文中弱化了传统语法对转换的制约作用,而强调了语境对日常交际的作用。直接引语转换为间接引语是转述者基于自身对说话者语意的理解,通过自己的语言复述出来。只有准确理解说话者的意思,发掘出更深层次的内涵,才能结合语境更好地掌握直接引语同间接引语的转换,这对于语言学习、日常交际以及文学欣赏等都无不裨益。
      
      参考文献:
      [1]Jean Stilwell Peccei,Pragmatics,Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
      [2]胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》,上海外语教育出版社,1994.
      [3]李战子.《话语的人际意义研究》,上海外语教育出版社,2002.
      [4]熊沐清.“论语篇视点”,《外语教学与研究》,2001,33(1).
      
      作者简介:唐莉 (1985.10--),女,重庆市人,四川外语学院2009级外国语言学及应用语言学方向硕士研究生。

    相关热词搜索: 引语 语境 转换 作用

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网