• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 建筑房产 > 正文

    “革命战士,学界楷模”

    时间:2021-02-19 07:53:51 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站


    打开文本图片集

    受命翻译《共产党宣言》

    2013年,中央党校出版社出版了《〈共产党宣言〉汉译图典》,书中介绍了新中国成立前翻译《共产党宣言》(以下简称《宣言》)的八位译者,其中第二位翻译者就是父亲华岗。

    父亲1903年生于浙江龙游,中学时代开始接受马克思主义思想,因参加革命活动,被学校开除,后投身革命,1925年加入中国共产党。解放前,他长期从事党的白区工作,曾任共青团江浙联合省委宣传部部长,共青团江浙省委书记。1928年5月,父亲赴莫斯科出席中国共产党第六次全国代表大会和中国共青团第五次全国代表大会,在会上当选为团中央委员兼宣传部部长。

    从莫斯科开会回来,父亲接受了一项新的任务:按照恩格斯校阅的1888年英译本,重新翻译《共产党宣言》。中国第一个完整的《宣言》中文译本于1920年8月出版,是陈望道根据日文本翻译的。父亲最早接触到的《宣言》便是这个版本,这本书在他的革命生涯中,起过非常重要的作用。当时,父亲负责团中央的宣传组织工作,并主持《列宁青年》的出版,工作十分繁忙,只能利用业余时间进行翻译,再加上环境险恶、居无定所,因此,翻译工作是在极其困难的条件下进行的。但无论环境多么艰苦,只要条件允许,父亲就坚持继续翻译《宣言》。经过对原著反复地研究和推敲,1930年,他终于完成了《宣言》的翻译工作,并交由华兴书局秘密出版。这是中国翻译出版《宣言》的第二个全译本。从1920年陈望道译本问世到1930年华岗译本出版,其间相隔10年。这期间,中国革命经历了巨大的变化:中国共产党诞生,第一次大革命失败……父亲亦从一名青年学生逐步成长为干练的革命者,他以自己亲身参加革命斗争的实践和坚实的革命理论,对《宣言》的理解在不断升华,对马克思主义及其在中国革命中的运用有了充分的认识。

    1999年4月,中央编译局研究员杨金海、胡永钦合写的《解放前〈共产党宣言〉的六个中文译本》文中提到,华岗译本与陈望道译本相比,“质量有显著提高,用语更加准确,文字更为流畅”,该书“在出版的数年间,曾不断地重印再版,足见它所起的作用和产生的影响是多么广泛了”。

    父亲翻译的《宣言》,开创了六个第一:它是中国共产党成立之后,出版的第一个《宣言》中文全译本;它是中国共产党成立之后,第一个由共产党员翻译的《宣言》译本;它是中国第一次根据英文版翻译出版的《宣言》,采用的是由恩格斯亲自校阅的1888年英文版本;该书所附马克思及恩格斯所写的三个德文版序言,是第一次与中国读者见面;它是第一次采用英汉对照形式出版的《宣言》,便于读者对照阅读,准确理解;它第一次将全书的结束语译成“全世界无产阶级联合起来!”这一响亮的口号。在此之前的《宣言》汉译本中,结束语被译作“万国劳动者团结起来呵!”而父亲根据当时的斗争形势,反复考虑后,将其改译为“全世界无产阶级联合起来!”这一口号,荡气回肠、震撼人心,具有重要的历史意义。

    此后的各种汉译版本,对《宣言》的结束语均采用了这一译法,只是在“无产阶级”及“无产者”的用语上,有细微的调整。

    自1930年至1939年,《宣言》的华岗译本在上海、汉口多次再版,在当时的国统区产生了重要影响。1932年前后,华岗译本辗转传入中央苏区,并于1934年得以在苏区出版,成为苏区军民学习马克思主义的必读书。据目前掌握的信息,它是1934年以前,在苏区出版的唯一的《宣言》译本。据当年参加长征的红军战士回忆,他们曾带着珍藏的《宣言》(其中就有华岗译本)走上长征之路,这本薄薄的小书成为他们在艰苦征途中重要的精神食粮。

    在国统区,为了躲避国民党当局的检查,《宣言》的译本不得不采取伪装形式出版:有的故意未注明出版时间、印数,有的未署译者真名而采用化名,有的书名只用“宣言”二字或“马克思主义的基础”。在当时困难的条件下,此书印数本来就不多,因此,到解放初期,保存下来的已很少了。加之1955年父亲失去自由后,其著作、译作全部被封存甚至销毁,所以,迄今为止,解放前出版的《宣言》华岗译本只找到七种版本,现分别珍藏于北京大学图书馆、国家图书馆、国家博物馆、中央编译局图书馆、江西兴国革命纪念馆、北京红展文化传播公司等处。

    1955年父亲蒙冤入狱后,其作品完全“消失”,他翻译《宣言》之事也无人敢于提及。直到1980年父亲获平反之后,一些专家、学者在文章中才开始介绍父亲翻译、出版《宣言》的有关史实,这段尘封了多年的往事终得重见天日。

    父亲除翻译《宣言》外,还翻译了《1905至1907年俄国革命史》,由上海华兴书局于1929年9月出版。

    父亲生前出版的著作有十几种,第一部就是《1925—1927中国大革命史》(以下简称《大革命史》)。这是父亲的成名之作,是第一部也是唯一的一部由大革命的亲历者记录大革命历史的重要著作,是当代人写当代史的范例。在大革命失败后不久,父亲苦心孤诣搜集资料,完成了该书的创作。该书在鲁迅的帮助下,于1931年7月由上海春耕书店出版,曾被中共中央确定为发展党员的必读书。

    经董必武推荐,出任《新华日报》第一任总编辑

    1932年初,父亲以中共中央华北巡视员的身份被派往北平、唐山等地视察指导工作。此时,中共满洲省委书记罗登贤调回中央,中共中央决定建立满洲特委,任命华岗担任特委书记,时年他29岁。同年9月,父亲与交通员张永祥一行,去满洲赴任,公开身份是皮货商和伙计。在途经青岛时,他俩因叛徒告密,被国民党逮捕。

    被捕以后,父亲化名“刘少陵”,自称是贩卖皮货的,始终未暴露自己的真实身份。1934年6月底,虽然查无确证,但华岗、张永祥仍被判刑5年。11月底,父亲被送到青岛山东省第五监狱服刑。1937年2月7日,父亲和任作民、向明等几十人被押上火车,送往武昌反省院。

    1937年9月,中共代表董必武到达汉口。在此之前,父亲已通过可靠的关系送信给董必武,告知他被捕入狱的情况。董必武一到汉口,就找国民党当局交涉,要求无条件释放华岗、任作民等人。此时,国民党当局才知道被他们关押五年之久的“刘少陵”竟是共产党的重要干部华岗!迫于形势,反省院不得不于10月16日宣布释放华岗、任作民等人。

    相关热词搜索: 楷模 学界 战士 革命

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网