• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 经济贸易 > 正文

    亲如姐妹的英语和法语

    时间:2021-01-12 07:52:06 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    很多人在学习英语时常会注意到一些不合规律的奇怪现象,如一些词义相关的名词和形容词在拼写上相去甚远。常见的有:king(国王),royal(王室的);sun(太阳),solar(太阳的);moon(月亮),lunar(月亮的);year(年),annual(年的)。那么,为什么会出现这种现象呢?原因在于词源的差异,前者系来源于古英语的基础词,与同属日耳曼语的德语一脉相传;后者则是来源于拉丁语词根的形容词,与拉丁语族中的法语近似。

    另外,一些家畜与其对应的肉类名称也是风马牛不相及。如pig(猪)和pork(猪肉,法语:porc),cow(牛)和beef(牛肉,法语:beouf),sheep(羊)和mutton(羊肉,法语:mouton)以及calf(牛犊)和veal(牛犊肉,法语:veau)。

    再有,就连地名都有截然不同的两种词源,如Edinburgh(爱丁堡,著名的文化古城、苏格兰首府)和Newcastle(纽卡斯尔,英格兰核心城市之一)。前者的burgh(来自日耳曼语)和后者的castle(来自拉丁语)其实意思一样,都表示城堡。

    更有意思的是,表示男性伯爵的词是Earl,而表示女性伯爵或伯爵夫人的词则为Countess。其原因也在于,前者来自古日耳曼语,后者来自法语(在法语中伯爵是Count)。

    英语的这种语言现象实际上有点类似汉语的文白两套词汇系统。相对而言在语言色彩上,来源于法语(拉丁语系统)的借词相当于文言词,典雅、庄重、正式,而来源于古英语(日耳曼语系统)的底层词则相当于白话词,浅白、通俗、随意。前者如“阳春白雪”,多用于上流社会;后者似“下里巴人”,常见于下层社会。

    实际上,从语源上来说,英语属于日耳曼语族,最早的基础(底层)詞汇都是来自古日耳曼语。故可以打个简单的比方,古日耳曼语就像是英语的爸爸,他在1066年(诺曼征服)与英语的妈妈拉丁语相遇,生下了一个孩子。然后,妈妈教这个孩子咿呀学语。后来,孩子慢慢长大就成了现代英语。这个孩子有很多亲戚,如表姐法语和堂兄德语,但由于历史和地理的缘故,关系最亲近的还是表姐,所以,英语源源不断地大量借用她的语言。下边我们就按类别来盘点一下英语中来源于法语的词汇。

    1.饮食方面

    法国美食可称得上享誉世界,英语中有很多与餐饮相关的法语词。常见的如cuisine、chef、menu、dinner、 tabe、napkin、onion、boil、biscuit、cream、salad、pastry、roast、wine、lunch、bacon、champagne、cognac(干邑,指法国干邑区生产的白兰地)、 aperitif(开胃酒)、baguette(法棍面包)、croissant(羊角面包)、souffle(蛋奶酥)、gourmet(美食家)。

    2.时尚方面

    法语可谓时尚的代名词 。在英语中如:apparel(尤指正式场合穿的衣服)、costume、dress、garment[(一件衣服)]、lingerie(女内衣)、robe(袍服)、coat、dress等表示衣着服装的词以及perfume、boutique(精品)、souvenir(纪念品)、deluxe(豪华的)、salon(沙龙,即社会名流举行的party)、debonair(温文尔雅的,潇洒的)等都是典型的法语借词。

    3.文化、艺术方面

    法国是著名的文化、艺术大国,文化艺术方面的词汇对英语滋养甚深。如:art、beauty、dance、ornament、ballet、gee(类型,体裁)、scenario(脚本)、montage(蒙太奇)、debut(初次登场)、album、journal、finale(大结局)。

    4.政治、外交方面

    英语中有相当多的政治和外交词汇是源于法语。如:government、administration、minister、parliament、state、crown、bourgeoisie(资产阶级)、proletariat(无产阶级)、dictator(独裁者)、liaison(联络)、coup d’etat(政变)、elite、mayor、ambassador、embassy、consulate(领事)、envoy(特使)、counsellor(参赞)、escort(陪同者)、detente(国际关系缓和)。

    5. 军事方面

    如:army、enemy、soldier、troops、sergeant(中士)、lieutenant(中尉)、commandant(指挥官)、barricade(路障)、campaign(战役)、massacre(大屠杀)、barrage(以密集火力攻击或阻击)、brigade(旅)、regiment(团)、camouflage(伪装)。

    6.宗教方面

    如:pray、carnival(嘉年华,狂欢节)、clergy(神职人员)、preach(布道,讲道)、baptism(洗礼)、mercy、paradise、saint(圣徒)、cathedral(大教堂)、chapel(小教堂)。

    7.建筑方面

    如:architecture、arch(拱门)、pillar(柱子)、porch(门廊)、chancel(圣坛)、boulevard/avenue(林荫大道)、facade(建筑物正面)、mansion(大厦)、edifice(建筑物)等。

    8.职业方面

    如:carpenter、painter、barber、beautician(美容师)、institutor(创立者)等。

    9.医疗方面

    如:hospital、clinic、doctor、operation、pharmacy、patient、surgeon(外科医生)等。

    除了以上这些领域以外,在科技、官爵、称呼、礼貌用语等方面,英语也吸收了很多法语词。

    法语借词对英语词汇的影响还体现在辨识度很高的字母组合中,尤其是词尾。以下仅是一些常見的例词。

    1.-eau

    bureau(厅,司,局)、plateau(高原)、nouveau(暴发户)

    2.-ette

    cigarette、etiquette(礼仪)、silhouette(剪影)、croquette(油炸丸子)

    3.-oir

    memoirs(回忆录)、reservoir(水库)

    4.-eur

    amateur(业余爱好者)、entrepreneur、chauffeur(司机)、connaisseur(行家,鉴赏家)

    5.-eon

    pigeon(鸽子)、luncheon(午餐)

    6.-et

    ballet、beret(贝雷帽)、buffet(自助餐)、gourmet(美食家)

    7.-que

    plaque(匾牌,胸章)、mosque(清真寺)、unique、oblique(倾斜的)

    8.-gue

    fatigue、vague、vogue(时尚)、plague(瘟疫)、colleague、league

    9.-ch

    mustache(胡子)、brochure(小册子)、parachute(降落伞)、cliche(陈词滥调)

    10.-gn

    assign、foreign、design

    11. -age

    voyage、message、language、massage、courage、mirage(海市蜃楼)、collage(拼贴画)

    12. -me

    resume、regime(政权,政体)、gendarme(宪兵)、

    13. -ee

    employee、referee(裁判)

    其实,英语中的法语舶来词远远不止以上这些。在英语一千多年的发展过程中,对法语词的借用可以说是从来没有间断过。法语词汇在进入英语之后有一部分保留了原有的拼写和发音规则,故依稀可以看到法兰西的身影,但大部分都已被英语同化,根深蒂固、习焉不察地融入到英语里。正是这种广泛的吸收和借鉴极大地丰富了英语的词汇。可以预见,这种吸收和借鉴还将伴随着国际交往的加深而持续下去。

    相关热词搜索: 法语 英语 姐妹

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网