表达感情的日语动词“悲しむ”与“悲しがる”的比较研究
时间:2020-12-17 09:54:14 来源:达达文档网 本文已影响 人
摘要:以汉语为母语的日语学习者经常会受母语的影响,在日语的实际运用中会出现“误用”的问题,在日语的语法规则中,对感情动词的运用不同于汉语,经常受到人称与词语意思的限制。所以,对中国的日语学习者们而言,如何正确区分使用日语的感情动词是学习过程中的一个难点。本文将运用语料库《現代日本語書き言葉均衡コーパス》中的例句,具体分析感情动词“悲しむ”与“悲しがる”的区别。
关键词:日语感情动词;异同点;比较研究
一、“悲しむ”的意义与用法
日语中由感情形容词变化而来的以“む”结尾的感情动词大致可分为两类,一类是搭配“ヲ”格补语(例如“懐かしむ”),另一类是即可搭配“ヲ”格补语也可搭配“二”格补语。而“悲しむ”则属于第二类,即可与助词“ヲ”连用也可与助词 “二”连用。寺村秀夫的研究中提到,表达感情的动词在于“二”格补语连用时,助词“二”表达的是诱发某种感情的原因,即“感情的诱因”。助词“ヲ”表达的则是产生某种感情的对象[1]。
⑴者を悼む時間はあとでたっぷりあろう。しかし、そう頭では
理解しても、コニエフの死を悲しむ気持ちをもうしばらくのあいだ封印し先延ばしするというのは難しいことだった。(怒りの日)
⑵それは、「自分自身に対する悲哀の仕事」の段階である。非行の進んだ少年は、自分に悲しむことを禁じるがゆえに、無謀で冷酷な強がりへと走っている。(悲しみの子どもたち)
⑶1歳の誕生日に2歩くらい歩きました。他の子や「標準」
と比べて出来ない事を悲しむよりも、一人で立っていられるようになった事を喜びましょう!(Yahoo!知恵袋)
以“悲しむ”为关键词在《現代日本語書き言葉均衡コーパス》中的“少纳言”中搜索,共出现了276个例句。其中,搭配“ヲ”格补语的例句共有40例(“嘆き悲しむ”的例句不予统计),在40个例句当中,有24个例句如例文(1),用了“死を悲しむ”或“死者を悲しむ”这两种表达形式,其余的16个例文则如例(3),用了“~ことを悲しむ”这种表达形式。另外,“彼らを悲しむ”與“別れを悲しむ”这两种表达形式也比较常见。相比之下,与助词“二”连用的例句只有2例。
由以上结果可见,“悲しむ”与“ヲ”格补语搭配的情况较多,寺村秀夫(1982)中提到,感情动词与“ヲ”格补语搭配时表达的是主语对于助词“ヲ”所连用的对象产生的某种感情。因此,例句(1)中的“コニエフの死” 例句(3)中的“他の子や「標準」と比べて出来ない事”都是主语感到“悲伤”的客体对象。所以,由此可见“悲しむ”表示的是主语对某客观对象所产生“悲伤之情”。
二、“悲しがる”的意义与用法
“悲しがる”是由形容词“悲しい”与词干“~がる”复合而成的动词,用于表达第三人称主语的感情。韩金柱(2010)中提到,“「―がる」は話者が対象となる人物が示している外的な様子を、総合的な知識に基づいて、その人物の内面の表れであると描写することを表す。”以“悲しがる”为关键词在语料库中检索出的结果只有3个例句[2]。
⑷日をヤケクソに、むだに過ごしているのは、いかにももっ
たいない。ご両親が知ったら、悲しがるだろう」 「先生!急にいったい‥」 十次さんは、くっと顔をあげて、うつろな目でに… (石井のおとうさんありがとう)
⑸構造改革の日本は、どう見えますか。今年8歳になる娘は、学校が休みだと、悲しがるんですよ。アメリカの学校ですから、宿題とかもたくさんあったり、厳しい側面もあるん… (Yomiuri Weekly)
⑹私のどちらかが命を落として二度と会えなくなる可能性は、数えればいくらでもあった。悲しがる母の気もちが移って、私も寧南からもどってくる前に祖母の命が尽きたことを思ったりし… (ワイルド?スワン)
从例句(4)中的“悲しがるだろう”可以看出,“悲しがる”与语态词尾“だろう”搭配,表达的是说话者基于某客观对象的外在表现与形象,并依据自己的判断而得出“对方怀有悲伤的情绪”这个结论。
三、“悲しむ”与 “悲しがる”的区别
从共同点上来说,“悲しむ” 与“悲しがる”都可表达第三者的感情状态,下面来探讨两者的不同之处[3]。
⑺加奈子が身元確認して表面上は夫の死を悲しがっていたが刑事は加奈子が涙も流さずに薄ら笑いすら浮かべていたことに気づき加奈子を疑うことに。(不倫調査員)
⑻それに退屈もしたわ、と心のなかでつけ加える。挫折感を味わい、孤独で、不安だった。悲しむべき事実は、チャールズを恋しく思う気持ちや、彼が妻に戻ってきてほしくないと思って…。(仕組まれた再会)
例(7)中表达的是“加奈子”表现出悲伤的样子,但实际上并没有真的感到悲伤。而“悲しむ”则侧重表达“主语所怀有的悲伤的感情”,在这一点上两个动词所表达的含义是不同的。另外,如例(8)所示,“悲しむ”经常与“べきだ”这种表示说话人判断的形式搭配使用,这种表达形式在检索出的276个例句中共出现了37例。因此可以看出,“悲しむ”侧重表现说话者基于事情的背景与常识而得出“某人怀有悲伤情绪” 的判断。
结语:
本文通过语料库例句对“悲しむ”与“悲しがる”的意义与用法做出了对比分析。两个词都可以用来表示第三人称的感情情绪,但从例句数据来看,“悲しがる”共有3例,而“悲しむ”则有276例,因此可以看出,在表达第三人称感情这一用法上“悲しむ”比“悲しがる”更常用。此外,“悲しがる”有主语“本人的并没有感到悲伤而故意作出悲伤的样子”这一含义,而“悲しむ”则侧重表现第三人称主语真实怀有悲伤的感情、或者说话人本人基于事件背景或常识而得出其“感到悲伤”这一判断。且“悲しむ”主要与“ヲ”格补语搭配使用。
参考文献:
[1]寺村秀夫『日本語のシンタクスと意味』(くろおし出版)1982
[2]大曾美恵子「感情を表す動詞?形容詞に関する一考察」(2001)
[3]韓金柱の「感情形容詞に対応する「~む」動詞について―「~がる」との比較を視野にいれて」
作者简介:
孙滢书,辽宁大连外国语大学