• 休闲生活
  • 教育教学
  • 经济贸易
  • 政法军事
  • 人文社科
  • 农林牧渔
  • 信息科技
  • 建筑房产
  • 环境安全
  • 当前位置: 达达文档网 > 达达文库 > 经济贸易 > 正文

    浅谈日语中的主语省略现象及其背后的文化内涵

    时间:2020-12-15 08:01:49 来源:达达文档网 本文已影响 达达文档网手机站

    摘要:以日语教学中初学者接触到的主语省略现象为例,从日本人的“美学意识”和日本的“内外文化”的视点,浅析了潜藏在日语中的主语省略表现背后的文化内涵。通过对其文化的思考和探究,帮助学习者更好地理解和掌握日语中主语省略的表达方式。

    关键词:日语教育;主语省略;文化内涵

    作為和中国一衣带水的邻国,日本文化一直深受中国文化的影响。在学习日语的过程中,学生往往倾向于用中文习惯的表达方式来帮助自己理解日语这一门外语。但在接触到日语实际的表达方式的时候,学习者会遇到各种各样中文中少有甚至是没有的表达方式。如果不加以区分和鉴别,并进一步理解和探究这些表达方式背后的文化内涵,会让教师教学和学生学习双方都遇到更大的阻碍。

    而日语表达中的主语省略现象就是其中一例。

    一、主语省略表达

    日语被认为是一种省略多的语言,古典语法学家松尾舍治郎把省略多看做日语的三大特色之一。[1]学习者在非常初级的日语学习阶段就会开始接触到日语中主语省略的表达。以广泛使用的日语教材《新编日语》(修订本)系列为例,日语学习者将从《新编日语第一册》(修订本)[2]开始学习日语。在学习了基本的发音知识以后,开始接触单词和简单的语法表达。

    如第二课的会话中有这样两句话:

    a.「わたしはにほんごかいちねんの魯です。」(我是日语专业一年级的小鲁。)

    b.「あなたはどなたですか。」(你是哪位呢?)

    这两个句子都非常明确地用第一人称代词「わたし」(我)和第二人称代词「あなた」(你)来表明了主语。这种表达方式和中文的表达类似,会给初学者亲切和容易理解的感受。

    但随着学习进程的推进和内容的深入,课文中开始逐渐出现日语中惯用的主语省略表达。

    如第六课课文前文部分出现的用法:

    c.「朝、よく運動場へ行きます。」(早上,常常去运动场。)

    这一句话的表达中,并没有出现“去运动场”这个动作的主语,但学生可通过联系上文:「李さんは毎朝、六時に起きます。」(小李每天早上六点起床。)来推断出“去运动场”这个动作的主语依然是小李。

    再比如,课本第七课练习内容的部分出现了这样的句子:

    d.「李さんと二人で食事をしました。」(和小李两个人吃了饭。)

    这个句子中主语“我”被省略掉,若补充完整,应表达为:

    e.「わたしは李さんと二人で食事をしました。」(我和小李两个人吃了饭。)

    这一处省略主语的表达,对初学日语的学生理解句意造成了很大的阻碍。对日语的语法不够熟悉的初级阶段的学生容易错误地把“吃了饭”这个动作的主语理解为小李,而不容易想到此处的主语“我”是被省略掉了。因而,在教学中,我们有必要对这一主语省略的现象作一定的探究,以帮助学生、尤其是初学日语的学生更好地理解和习惯日语主语省略的表达。

    二、主语省略现象背后的文化内涵

    虽然世界上绝大多数语言都把“主谓宾”作为构成句子的主要成分,但日本语法学界却有“主语废除论”、“主语抹杀论”等反对把日语当成主要句子成分的论点。这些论点的出现自然与日语中主语省略多的现象有关。而这种现象背后文化背景层面的原因,是非常值得探讨的问题。

    有学者认为,这是日本凹形文化心理的在日语语言中的体现。而所谓的凹形文化,是指“内向、忍受、友好、顺应现实”。 [3]也有学者从地缘、传统文化、审美等方面做出了分析。[4]但笔者认为之前学者所分析的内容与主语省略现象的逻辑关系还不够清晰明确,还有值得思考分析的余地。

    笔者将重点从日本人的美学意识和日本的内外文化两个方面来探讨日语主语省略的原因。

    (一)日本人的美学意识

    暧昧是日语的特点之一。日本著名作家、诺贝尔文学奖获得者大江健三郎曾在斯德哥尔摩瑞典皇家文学院发表了题为「あいまいな日本の私」(“暧昧的日本的我”)的演讲。他在演讲中还提到了另一位获得诺贝尔文学奖的日本文学家川端康成,并指出川端康成的演讲有意识地运用了日本的暧昧文化。[5]而这种暧昧的文化是从何而来呢?为什么会让日本人受到如此深切的影响呢?要回答这些问题,我们需要从日本美学的视角来看一看。

    在极力宣传日本传统之美的日本作家谷崎润一郎的笔下,这种暧昧的文化被认为是东洋神秘的阴翳之美。他的作品《阴翳礼赞》无不在展现日本人生活细节里方方面面的暧昧文化之美。 “把卫生间弄得到处明光锃亮,说得严重一点,简直是毫无品味。”,“厕所这种地方,还是包裹在朦胧微暗的光线中,将净与不净的界限变得扑朔迷离些才好。”。[6]连厕所这样我们觉得与美学关系微妙的场所,谷崎润一郎也能阐述出日本美学的风雅。这种对于朦胧的、暧昧的、不明的、含糊不清的美的认识,同样体现在了日本的语言文化中,造成了日语中多省略的表达现象。而这种省略现象多表现为“主语的省略”则是源于日本的内外文化。

    (二)日本的内外文化

    日本文化对于“内”和“外”的差别意识很强。这一点在日语的词语和语法中都有很多相应的表现。日本人把属于自己集团的部分称之为“内”,属于自己集团以外的部分称之为“外”。在与别人用语言交流的时候,也就是日语的会话当中,自然是自己——也就是“我”属于“内”,而他人属于“外”。同时因为日本文化“内”、“外”界限明确,造成日本人的思维方式也是如此,认为语言行为只能从自己的角度出发,说出的话只能是自己的所思所想,而不能擅自跨越自己与他人的界限,去代替他人表达他人的所思所想。因此在说话的时候,才有了这么多省略主语的表达。这其实也体现了日本内外文化中谦逊自持的一面。

    我们作为中国人,相比起日本人的细腻,也许会更倾向于被评价为“大大咧咧”,这种“大大咧咧”有时候就体现在,我们可能会因关系的亲近而积极地代替他人表达。而日本人更倾向于只代表自己,因此在大部分的会话中省略主语“我”也不会让整个句子的意思发生改变,让人产生歧义。这样一来,日语的会话中的主语省略现象便多了起来。

    三、结论

    对于初学日语的学生来说,倾向于用原本的语言习惯去理解日语的表达是能够理解的,而日本作为一个和中国共享了大量相似文化,又同时拥有很多不同文化的国家,它的独特的语言表达和思维习惯需要教师在学生初学的阶段协同课本呈现的单词和语法知识一起逐步导入。这不仅仅能更有效率地提升教学的质量,也有利于学生对日语这门语言的整体理解。

    作为学生在初学阶段就会接触到的日语中的主语省略的表达,在讲解语法知识以外,将日本的文化同步渗透,并且将重点放在日本的“美学意识”和“内外文化”上,会让语言的表达习惯和日本人的思维意识有机地结合,提高课堂的活力。

    参考文献

    [1][日]金田一春彦著.日本语[M].皮细庚/译.华东理工大学出版社,2017(10).

    [2]周平,陈小芬编著.新编日语第一册(修订本)[M].上海外语教育出版社,2016(3).

    [3]王凤莉,张凤杰.日本凹形文化心理在日语语言中的体现——以日语多主语省略表达为例[J].佳木斯大学社会科学学报,2013(3).

    [4]彭贞.关联理论对日语主语省略的解释力 [J].集宁师范学院学报,2016(6).

    [5][日]大江健一郎著. 我在暧昧的日本 [M].王中忱,庄焰/译.南海出版公司,2005(11).

    [6][日]谷崎润一郎著.阴翳礼赞[M].李晓光/译.四川人民出版社,2018(1).

    作者简介:

    文艺,女,1990年生,硕士,助教。主要研究方向:日语教育,日本社会文化。

    相关热词搜索: 日语 主语 浅谈 省略 内涵

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网